A publicaçao do livro das mil e uma noites está projetada em cinco volumes
O primeiro volume que ora está sendo lançado, com as 170 primeiras noites, traz detalhada introduçao de mamede mustafa jarouche
Nela, o tradutor conta a intrincada história das supostas fontes em persa e sânscrito que teriam sido a base para o livro e conclui afirmando a originalidade arabe das narrativas
A ediçao apresenta centenas de notas sobre aspectos lingüísticos ou que explicam o cotejo entre manuscritos e ediçoes arabes, além de anexos valiosos, com traduçoes de passagens do livro que possuem mais de uma redaçao, e que servem de elementos de comparaçao para o leitor interessado na história da constituiçao do próprio livro das mil e uma noites
Os volumes seguintes também conterao notas e anexos, o que torna a presente traduçao uma referência obrigatória daqui em diante para os admiradores e estudiosos da literatura arabe, no brasil e no exterior
A trama da obra: um poderoso rei sassânida chamado shahriyár descobre que sua mulher o trai com um escravo
Ele entao sai pelo mundo em busca espiritual, para descobrir se há alguém mais infeliz do que ele
A resposta é afirmativa e acompanhada de uma revelaçao: ninguém pode controlar as mulheres, como lhe diz uma jovem adúltera
O rei retorna para seu reino e decide tomar uma medida drástica: casar-se a cada noite com uma mulher, mandando matá-la na manha seguinte
Depois de muitas mulheres mortas, surge shahrazád, filha do vizir mais importante do reino, culta e inteligente, que inventa um ardil infalível para se manter viva: com as estórias que vai sucessivamente, por mil e uma noites, contando para o rei, assustado no início, cada vez mais seduzido e encantado com o passar das noites
As fábulas contadas ao rei por shahzarád têm, contudo, um traço diferencial muito importante em relaçao aos outros relatos lidos pelos soberanos
Enquanto estes pretendem orientar a açao política, indicando o caminho a seguir ou abandonar, o livro das mil e uma noites possui outra estratégia para atrair seu leitor, dizendo-lhe ou deixando subtentendido: ''faça (ou nao faça) isso se você gostar do que lhe direi''
O livro busca superar, assim, a idéia de uma narrativa que comunica experiências e ensina o caminho exemplar, ao se propor como uma narrativa pura e simples, que se oferece a juízos arbitrários e caprichos da opiniao
Sao diversas as relaçoes dessa perspectiva com a idéia contemporânea que temos do que seja literatura
Essas fábulas de terror e piedade, de amor e odio, de medos e paixoes violentas, com enredos delicados ou brutais, repletas de referências à cultura arabe, sao um repertório fantástico e unico da literatura mundial
Desde o século xviii, vários escritores importantes e distintos entre si inspiraram-se no livro das mil e uma noites, como voltaire, macaulay, edgar allan poe, marcel proust, machado de assis e jorge luis borges
Também foi a partir do mesmo século que as estórias do livro começaram a ser traduzidas para inúmeros idiomas e se tornaram tao populares que jorge luis borges as considerava "parte prévia de nossa memória"
E com razao, pois quem nao conhece ali babá, aladim, ou simbá, o marujo, personagens da memória de todas as crianças?